from Google image

曼谷之泰文原意為「天使之城」,相當甜美,但它其實只是個簡稱,其全名長達100多個泰文字母,翻譯成中文為:
「偉大的神仙京城、永恆的綠寶石城、堅不可摧的極樂境界、天帝的皇都、被贈予九塊寶石的大都會、瓊漿玉宇的京都、毗瑟奴下凡的宮殿、因陀羅賜的都城」

啊娘喂,好一個逼人求饒的城市名,實在太降低國家競爭力了,幸虧有人想出縮寫,不然,唸完地名,花兒都謝了。

喬君在美有個挺要好的泰國同學,其全名,據我目測,約有50個字母組成,我要是他,一定每寫一次名字,就罵一次髒話,知不知道這在聯考時有多吃虧?? 好不容易寫完名字,隔壁同學已經要寫第五題了,整個就是輸在起跑點。

不過,聽說在泰國只有皇親貴族or有權勢地位的人,才有幸被泰皇賜予如此悠長的貴姓大名,有長才敢大聲啦。

那麼.... 如果我是泰國人,我的名字可能會變成:
「傾國傾城、千嬌百媚、閉月羞花、沉魚落雁、出水芙蓉、古代叫仙女、現代叫正妹、被贈予八大串Mikimoto珍珠項鍊*的珍珠熊」

*
每顆珍珠直徑0.8cm


arrow
arrow
    全站熱搜

    pearlbear78 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()